Kauno apskrities gestų kalbos vertėjų centras

Susisiekite

Mus galite rasti

Naujienos

Š. m. lapkričio 22 d. Panevėžio kurčiųjų reabilitacijos centre vyko jau tradiciniu tapęs konkursas „Gestų kalbos vertėjas 2013“, kurį šiemet organizavo lietuvių gestų kalbos vertėjų asociacija bei Panevėžio apskrities gestų kalbos vertėjų centras. Dėl geriausio 2013 metų gestų kalbos vertėjo titulo konkurse varžėsi vertėjos iš visos Lietuvos.

Geriausia gestų kalbos vertėja šiais metais tapo Vilniaus apskrities gestų kalbos vertėjų centro vertėja Karina Tamulevičiūtė. Karina gestų kalbą išmoko Vilniaus kolegijoje, o vertėja dirba šiek tiek daugiau nei metus. Paklausta, kuo jai įdomi vertėjo profesija, teigė: „Dirbant vertėju net nespėsi pagalvoti apie tai, kas yra monotonija. Skirtingos vertimo situacijos, bendravimas su skirtingais asmenimis ir vis nauji įspūdžiai bei išbandymai.“

Antrąją vietą užėmė ir geriausio kolegos nominaciją pelnė Kauno apskrities gestų kalbos vertėjų centro vertėja Loreta Veličkaitė. Gestų kalbą ji išmoko Vilniaus kolegijoje, vertėja dirba 2 metus ir 4 mėnesius. Prieš konkursą Loreta sakė, kad: „Vertėjo profesija įdomi savo netikėtumais ir nerutiniškumu, nes kiekviena diena būna vis kitokia ir kiekvienas užsakymas savaip įdomus.“ Scenoje dalyvė pasirodė kartu su Kauno apskrities gestų kalbos vertėjų centro komanda, kuri padėjo paruošti užduotis ir palaikė ją viso konkurso metu.

Trečioji vieta atiteko Klaipėdos apskrities gestų kalbos vertėjų centro vertėjai Virgai Rimkuvienei. Gestų kalbą ji išmoko Vilniaus kolegijoje, vertėja dirba 8 metus. „Vertėjo darbas įdomus tuo, kad darbe nėra monotonijos. Yra galimybė tobulėti įvairiose srityse“, - paklausta apie gestų kalbos vertėjo darbą teigė Virga.

Publikos numylėtine žiūrovai išrinko Panevėžio apskrities gestų kalbos vertėjų centro vertėją Indrę Dulskaitę. Ji gestų kalbą išmoko Vilniaus kolegijoje, o vertėja dirba pustrečių metų. „Mano darbas mane žavi tuo, kad nėra įprastas, eilinis darbas. Malonu, kai žinai, kad gali padėti susikalbėti girdintiems ir kurtiems asmenims. Dirbdama įgaunu daugiau žinių ir patirties. Darbas nėra nuobodus, reikalauja kūrybiškumo. Džiaugiuosi dirbdama Panevėžio apskrities gestų kalbos vertėjų centro kolektyve“, - prieš konkursą sakė Indrė.

Šiemet konkurse sumaniausia vertėja tapo Šiaulių apskrities gestų kalbos vertėjų centro vertėja Alicija Bogdanovič. Gestų kalbą ji išmoko Vilniaus kolegijoje, o vertėja dirba nuo 2013 metų rugpjūčio 30 dienos. Kalbėdama apie savo darbą, Alicija teigė: „Vertėjo profesija yra įdomi tuo, kad versdama iš vienos kalbos į kitą su visais jai būdingais elementais, gali daryti teigiamą įtaką kasdieniniam žmogaus gyvenimui. Kultūra ir bendravimas yra neatsiejami dalykai, o tiek kurčiųjų kultūra, tiek bendravimas yra įdomūs ir didelį įspūdį paliekantys faktoriai.“

Konkurso metu dalyviai turėjo atlikti tris užduotis: prisistatymą, parodyti namų darbo užduotį tema „Televizijos laida pritaikyta kurtiesiems“ ir paruošti situaciją, kurios metu komisija vertino kito miesto vertėją. Didžiausia naujiena – konkurso dalyvės į sceną lipo ir užduotis rengė ne vienos, o su savo komanda, todėl sumanių sprendimų pasiruošime netrūko. Konkurso komisiją sudarė penki nariai: Dalė Nevardauskienė, Jolanta Radzevič, Loreta Ignatavičienė, Kazimieras Bražinskas ir Kristina Rimkienė, kurie vertino dalyvių pasiruošimą, komandinį darbą, gestus, profesinę etiką, orientavimąsi situacijoje, kūno kalbą ir t.t.

Po renginio pakalbinome Lietuvių gestų kalbos vertėjų asociacijos prezidentę Ramunę Leonavičienę. Paprašėme jos pasidalinti savo įspūdžiais.

- Gerb. Ramune, kaip vertinate „Gestų kalbos vertėjas 2013“ konkursą? Kokius lūkesčius išpildė pasikeitęs konkurso formatas?

- Manau, kad labai įdomu, jog kiekvienas konkursas vyko vis kitaip, ir toks konkurso formatas, koks buvo šiemet, kelia mažesnį stresą patiems dalyviams ir yra įdomesnis žiūrovams. Galbūt netgi įdomiau ir ne toks ištemptas, kaip anksčiau būdavo, dėl dalyvių skaičiaus. Šiais metais konkursas buvo panašesnis į šou renginį, ko mes iš tikrųjų ir siekėme, – kad nebūtų vien tik tai vertinamas vienas vertėjas, bet kad dalyvautų ir komanda, lyg tikėdamiesi glaudesnio bendradarbiavimo centruose tarp vertėjų, didesnio susidraugavimo tarpusavyje; kad žiūrovams būtų smagu žiūrėti ir kad patiems centrams, vertėjams būtų smagu dalyvauti. Aš manau, kad mums tai pavyko.

- Kitais metais šauniausią gestų kalbos vertėją rinksime sostinėje. Ko palinkėtumėte Vilniaus gestų kalbos vertėjų centro kolektyvui, kitąmet organizuojančiam renginį?

- Vilniui palinkėčiau kantrybės, visų pirma, gražių idėjų, nes, ko gero, galvojam galbūt dar kažką truputėlį pakeisti. Būtų lyg ir staigmena žiūrovui: jis ir vėl nežinos, kas konkurse vyks. Ir, aišku, noriu palinkėti reklamos, reklamos ir dar kartą reklamos, nes labai dažnai mūsų, ypač kurčiųjų, sistemoje tenka daugiau kviesti asmeniškai, negu per viešąją erdvę, tačiau kvietimas per viešąją erdvę yra produktyvesnis, kadangi galima sukviesti daugiau žmonių. Tiesiog manau, kad Vilniuje yra pats didžiausias kolektyvas iš visų vertėjų centrų, ir kad jiems išmonės nepritrūks, kadangi jų kolektyvas labai jaunas, tų idėjų tikrai bus ir, manau, kad jie suorganizuos gražų, vertą dėmesio renginį.

- Ačiū už atsakymus.

Sveikiname Kariną ir visus dalyvius bei dėkojame žiūrovams už nuoširdų palaikymą!

Konkursas „Gestų kalbos vertėjas 2013“ buvo skirtas gestų kalbos vertėjų kvalifikaciniam tobulėjimui skatinti, gestų kalbos vertėjo profesijai populiarinti bei informacijai apie lietuvių gestų kalbą skleisti.

2013 m. spalio 25d. Vilniaus miesto savivaldybėje vyko konferencija „Lietuvių gestų kalbos vertėjas Lietuvoje". Konferenciją organizavo Lietuvos gestų kalbos vertėjų asociacija, vadovaujama prezidentės Ramunės Leonavičienės. Konferencija skirta skleisti informaciją apie aplinkos pritaikymą klausos negalią turintiems žmonėms ir supažindinti su gestų kalbos vertėjo profesija.

Maloniai kviečiame Jus stebėti konkursą „Gestų kalbos vertėjas 2013“, kuriame dėl geriausio 2013 metų gestų kalbos vertėjo titulo varžysis vertėjai iš visos Lietuvos.

Šventė vyks š.m. lapkričio 22 d. 11 val. Panevėžio kurčiųjų reabilitacijos centro salėje (Geležinkelio g. 2, Panevėžys).

Renginio organizatoriai: Lietuvių gestų kalbos vertėjų asociacija, Panevėžio apskrities gestų kalbos vertėjų centras. Konkursas skiriamas gestų kalbos vertėjų kvalifikaciniam tobulėjimui skatinti, gestų kalbos vertėjo profesijai populiarinti bei skleisti informacijai apie lietuvių gestų kalbą.

Maloniai prašome atvykti ir palaikyti dalyvius.

Papildomą informaciją galite gauti paskambinę telefonu 845 464840 bei mob. telefonu 869806377.

Renginio organizatoriai

Ataskaitos

Ataskaitos už 2018 metus:

Ataskaitos už 2017 metus:

Ataskaitos už 2016 metus:

Ataskaitos už 2015 metus:

Ataskaitos už 2014 metus:

Ataskaitos už 2013 metus:

Ataskaitos už 2012 metus:

 

Ataskaitos

Ataskaitos už 2016 metus:

 

Ataskaitos už 2015 metus:

Ataskaitos už 2014 metus:

Ataskaitos už 2013 metus:

Ataskaitos už 2012 metus:

Ataskaitos už 2011 metus:

Ataskaitos už 2010 metus:

 

Brangūs kolegos,

Gestų kalbos vertėjų asociacija (angl. Association of Sign Language Interpreters (ASLI)) su malonumu praneša, kad kita konferencija vyks 2014 m. rugsėjo 27-28 dienomis Jungtinėje Karalystėje.

Iš anksto kviečiame pateikti pasiūlymus prezentacijoms bei darbui grupėse pagal temą „Profesionalumas – atverkime duris vertėjavimui“ (Professionalism – Lifting the Lid on Interpreting).

Konferencijos tikslas – susieti draugėn paskutiniųjų tyrimų duomenis, teoriją ir vertimo praktiką bei paskatinti tyrinėjimus, plėsti dialogą, kurti pažinimą ir paskatinti specialistų susidomėjimą profesionalumo sąvoka.

Šiuo metu  komitetas kviečia visus, kurie yra tik ką pradėję savo profesinę karjerą ir tuos, kurie jau sukaupę didelę darbo patirtį, teikti įvairius pasiūlymus, susijusius su temomis:

  • Etika ir vertybės
  • Profesionalumo skatinimas
  • Kompetencijos palaikymas
  • Viešosios paslaugos
  • Santykiai su bendradarbiais, kolegomis, klientais ir bendruomene
  • Informaciniai praktikos tyrimai
  • Reglamentavimas ir registravimas

 Šis sąrašas yra orientacinis, todėl mes būtume labai dėkingi sulaukę kitų jūsų pasiūlymų, susijusių su pagrindine konferencijos tema – profesionalumu.

Visi užsiėmimai darbo grupėse truks vieną valandą; pristatymams skiriama valanda laiko, o po jų bus skirta papildoma valanda grupių diskusijoms.

Visi pristatymai turi būti skaitomi anglų kalba arba britų gestų kalba. Pranešėjas, vartojantis kitą kalbamąją arba gestų kalbą, privalo pats pasirūpinti savo vertėjais.

Paraiškos turi būti pateiktos iki 2014 m. vasario 28 d., prie jų pridedant:

  • Trumpą pranešėjo CV arba gyvenimo aprašymą
  • Trumpą santrauką, paaiškinančią, kaip pranešimas siejasi su profesionalumo koncepcija. Maksimalus ilgis – vienas puslapis.

 Dėl detalesnės informacijos ar norint pateikti paraišką, prašome susisiekti su mumis el. paštuThis email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Awoii Patrick Michael
WASLI Secretary
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

1. Ar gestų kalbos vertėjų centras yra biudžetinė įstaiga?
Taip, Kauno apskrities gestų kalbos vertėjų centras yra biudžetinė įstaiga. Visos vertimo paslaugos yra apmokamos iš valstybės biudžeto lėšų.

2. Ar gestų kalbos vertimo paslauga yra mokama?
Ne, gestų kalbos vertimo paslauga yra teikiama nemokamai.

3. Ar gestų kalbos vertėjai taip pat ir kitomis kalbomis?
Ne, gestų kalbos vertėjai verčia tik į/iš lietuvių ir lietuvių gestų kalbos.

4. Ar gestų kalbos vertėjas teikia socialines paslaugas?
Ne, socialines paslaugas teikia kurčiųjų reabilitacijos centrų informantai-konsultantai.

5. Ar Lietuvoje yra ruošiami gestų kalbos vertėjai?
Taip, gestų kalbos vertėjus ruošia Vilniaus kolegija.

6. Kas yra Lietuv gestų kalbos vertėjų asociacija?
Tai asociacija, kurios pagrindinis tikslas yra pakelti gestų kalbos vertėjų profesinį lygį visoje Lietuvoje, dalintis informacija ir būti pagrindiniu informacijos šaltiniu vertimo klausimais. Lietuvių gestų kalbos vertėjų asociacija rūpinasi Lietuvos gestų kalbos vertėjų darbo sąlygų gerinimu bei jų kvalifikacijos kėlimu, taip mažinant klausos negalią turinčių asmenų socialinę atskirtį.

7. Kur galima išmokti gestų kalbos?
Lietuvių gestų kalbos galima išmokti Vilniaus kolegijoje, pasirinkus bakalauro laipsnį suteikiančią studijų programą (daugiau informacijos: http://pdf.viko.lt/lt/page/lietuviu-gestu-kalbos-vertimas); gestų kalbos kursus organizuoja VšĮ Surdologijos centras (daugiau informacijos: www.surdo.lt). Taip pat gestų kalbos galima išmokti pasirinkus lietuvių gestų kalbos studijų dalyką Vytauto Didžiojo universitete (daugiau informacijos: http://uki.vdu.lt/studentams/kitos/reklamos/gestu.pdf).

Paslaugų užsakymo taisyklės


PATVIRTINTA

Kauno apskrities Gestų kalbos
centro direktorės 2012 m. rugpjūčio 29 d.
įsakymu Nr. V1-18

 

KAUNO APSKRITIES GESTŲ KALBOS VERTĖJŲ CENTRO VERTIMO PASLAUGŲ UŽSAKYMŲ REGISTRACIJOS IR VYKDYMO

T A I S Y K L Ė S


1. Vertimo paslaugos užsakymų registracijos ir vykdymo taisyklės reglamentuoja bendrą Kauno apskrities Gestų kalbos vertėjų centro ir Marijampolės padalinio (toliau-Centras) vidaus darbo tvarką.

2. Vertimo paslaugos atliekamos pagal Centro direktoriaus patvirtinta darbo grafiką ir išankstinį vertimo paslaugų registravimą.

3. Vertimo paslaugos atliekamos vertėjų darbo vietose, užsakovo nurodytu laiku bei adresu.

4. Prašymai (žodžiu, raštu, internetu, mobiliuoju telefonu) vertimo užsakymams gauti,

kuriuose nėra nurodyta data ir laikas, tikslus adresas, tema, miestas, užsakovo vardas, pavardė arba pavadinimas bei kontaktiniai duomenys, vertimo paslaugos nebus suteikiamos.

5. Vertimo paslaugos užsakymai priimami darbo dienomis nuo 8.00 iki 16.30 val.

6. Užsakymai priimami:

6.1. J.Gruodžio 31, Kaunas, tel. 8 (37) 260267, faks.: (837) 260267, mob.: 8 699 37212, 3G vaizdo ryšiumob.: 8 693 33336, Skype: vertimaigestaiskaunas el. p.: sThis email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. ;

6.2. J.Bendoriaus g. 7, Marijampolė, tel./faks.: 8 (343) 92042, mob.: 8 620 41060, Skype: vertimaigestaismarijampole, el. p.: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. ;

7. Užsakovas, užsakydamas arba gaudamas vertimo paslaugą:

7.1. turi savalaikiai (ne vėliau kaip prieš vieną darbo dieną) registruoti prašymą arba duomenis, Centro nurodytais kontaktais, dėl vertimo paslaugos suteikimo, nurodant datą, laiką ir vietą, trukmę, savo vardą, pavardę ir įstaigos pavadinimą kur bus teikiama vertimo paslauga, bei suteikti kitą reikalingą informaciją;

7.2. norėdamas užsakyti vertimo paslaugas po (prieš) darbo valandų arba poilsio ir švenčių dienomis, privalo iš anksto pateikti raštą ar prašymą (prieš 5 darbo dienas) Centro administracijai;

7.3. negalėdamas atvykti arba pasikeitus užsakymo datai, laikui ar vietai, užsakovas iš anksto ir savalaikiai informuoja Centro administraciją;

7.4. užsakovų pageidavimai, prašymai arba pareiškimai dėl vertimo paslaugos, jos kokybės, raštu pateikiami Centro administracijai;

7.5. užsakovai su Centro užsakymų registracijos ir vykdymo taisyklėmis supažindinami Centro ir Marijampolės padalinio tarnybinėse patalpose bei internetiniame tinklalapyje.

7.6. Norint užtikrinti savalaikę ir kokybišką vertimo paslaugą renginiuose (konferencijose, seminaruose, šventėse, paskaitose, pamokose ir t.t.) užsakovas pateikia Centro administracijai arba užsakymą vykdančiai vertėjai užsakymo grafiką, tvarkaraštį, pranešimų medžiagą. Jei užsakovas tokios galimybės neturi, pateikia organizatorių kontaktinius duomenis.

7.7. Užsakovas nurodo kokio tipo vertimo pageidauja.

7.8. Nusiuntus užsakymą elektroniniu paštu, užsakovas turi laukti atsakymo - užsakymo patvirtinimo.

8. Vertėjai teikdami vertimo paslaugas:

8.1. privalo vadovautis Centro vidaus darbo taisyklėmis, Centro kolektyvine sutartimi, vertėjų pareigybės aprašymu ir šiomis taisyklėmis;

8.2. Gavę užsakymą vertėjai patys turi rūpintis pasiruošimu darbui, t.y. prieš užsakymą susirinkti visą reikalingą informaciją, kontaktuoti su pranešėjais ar organizacijomis ir gauti pranešimų, paskaitų ir kt. renginių medžiagą. Iš anksto su užsakovais aptarti darbo sąlygas, laiką, vietą ir t.t.

8.3. suteikęs vertimo paslaugą užsakovui privalo padaryti atžymą įstaigoje kurioje (arba kam) buvo suteikta vertimo paslauga, nurodant įstaigos pavadinimą, užsakovo vardą ir pavardę;

8.4. vertėjai turi teisę atsisakyti suteikti vertimo paslaugas užsakovams esantiems apsvaigusiems nuo alkoholio arba psichotropinių medžiagų ir asmenų, kurių vartojamos kalbos negalima suprasti;

8.5. vertėjų laukimo laikas užsakymo vietoje − 20 min;

8.6. neatvykus užsakovui į nurodytą įstaigą, vertėjas tai pažymi “Vertimo paslaugos (ne) suteikimo “ blanke;

8.7. vertėjas privalo informuoti Centro atsakingą darbuotoją, dėl užsakymo neįvykdymo.

8.8. vertėjas privalo informuoti atsakingą vertėjų Centro darbuotoją, vykdantį darbo grafikų sudarymą, dėl užsakymo įvykdymo arba neįvykdymo, nurodant priežastį.

8.9. vertėjas turi teisę nutraukti vertimą, jeigu jį iškviečia dėl svarbių, skubių užsakymų atlikimo. 

Valstybės biudžetinė įstaiga
Kauno apskrities Gestų kalbos vertėjų centras
Duomenys yra kaupiami ir saugomi Juridinių asmenų registre
Kodas 188788380; adresas: J. Gruodžio g. 31 , LT-44289 Kaunas
Tel. (8-37) 260276; Faks. (8-37) 260276; Mob. tel. +370 699 37212


Lietuvos gestų kalbos vertėjų centrai dirba vadovaudamiesi Lietuvos gestų kalbos vartojimo ir vertėjų paslaugų teikimo 2009 – 2012m. programa, kurią koordinuoja Neįgaliųjų reikalų departamentas prie Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos.

Nuo 2010m. liepos 1d. buvo panaikintos apskričių administracijos. Visų Lietuvos gestų kalbos vertėjų centrų steigėjų funkcijos buvo perduotos Socialinės apsaugos ir darbo ministerijai. Po apskričių administracijų panaikinimo buvo likviduotas Marijampolės gestų kalbos vertėjų centras, kuris dabar tapo Kauno gestų kalbos vertėjų centro padaliniu. Dėl šios priežasties Kauno gestų kalbos vertėjų centro darbuotojai šiuo metu teikia paslaugas tiek Kauno, tiek Marijampolės apskrityse.

KAGKVC

 

 

Valstybės biudžetinė įstaiga
Kauno apskrities
Gestų kalbos vertėjų centras
Duomenys yra kaupiami ir saugomi Juridinių asmenų registre
Kodas 188788380
J. Gruodžio g. 31,
LT-44289 Kaunas
Tel./Faks. (8-37) 260276
Mob. tel. +37069937212
 
Išankstiniai vertimo užsakymai priimami ir teikiami:
Kaune:
Skype programa: vertimaigestaiskaunas
vaizdo skambučiais (3G):
+370 693 33336
telefonu (SMS): +37069937212
 
Užsakymai vykdomi:
I - IV nuo 8:00 iki 20:00 val.
V nuo 8:00 iki 18:45 val.
Pietų pertrauka nuo 12:00 iki 12:45 val.
 
Marijampolėje:
Vytauto g. 19, LT-68300
Skype programa: vertimaigestaismarijampole
Telefonu (SMS): +37062041060
 
Užsakymai vykdomi:
I - IV nuo 8:00 iki 17:00 val.
V nuo 8:00 iki 15:45 val.
Pietų pertrauka nuo 12:00 iki 12:45 val.