Kauno apskrities gestų kalbos vertėjų centras

Susisiekite

Mus galite rasti

Naujienos

Dauguma viešųjų kultūrinių renginių kurtiesiems ir neprigirdintiesiems sunkiai suprantami, nes jie neverčiami į gestų kalbą. Tačiau esama ir teigiamų pavyzdžių – vis dažniau į kurčiųjų poreikius atsižvelgia teatrai.

Vakar, vasario 9 dieną, Nacionaliniame Kauno dramos teatre parodytas spektaklis „Aušros pažadas“ su vertimu į gestų kalbą, pagal Romain’o Gary autobiografinį romaną. Tai kol kas pirmoji galimybė žmonėms su klausos negalia susipažinti su šio teatro repertuaru.

Anksčiau į kurtiesiems žiūrovams pritaikytus spektaklius jau yra pakvietę Vilniaus teatras „Lėlė“ („Tiktaktika“), Vilniaus valstybinis mažasis teatras („Karalaitė ir princas Krabas“), Kauno kultūros centras „Tautos namai“ kartu su asociacija „Teatronas“ („Sveiki!“) ir kiti.

Pasak teatro kultūrinės veiklos ir turizmo vadybos skyriaus vadovės  Agnės Burovienės, į spektaklį susirinko per 60 klausos negalią turinčių žmonių, o tai beveik pusė visų žiūrovų. Paklausta, kaip kilo mintis į Nacionalinį Kauno dramos teatrą pasikviesti žmonių su klausos negalia, A. Burovienė sakė, kad tai įvyko tarsi savaime. 2015-ųjų lapkritį teatras surengė spektaklį, skirtą žmonėms su regos negalia. „Kilo mintis, o kodėl nepabandžius organizuoti spektaklio ir žmonėms, turintiems klausos negalią. Jeigu jau priimame vienus, kodėl nepabandžius priimti ir kitus. Tai buvo tarsi iššūkis.“

Nuspręsta pasirinkti vieną paprastesnių teatro spektaklių „Aušros pažadas“, kuriam nereikia didelės scenos, įrangos ir kuriame vaidina vos keli aktoriai. Spektaklyje vaidino Jūratė Onaitytė ir Sigitas Šidlauskas. Spektaklį į gestų kalbą vertė 6 Kauno apskrities gestų kalbos vertėjų centro specialistai. Scenos dešiniajame krašte stovėjo dvi vertėjos, viena perteikė motinos, kita – sūnaus žodžius, jausmus. Spektaklis truko 2 valandas. Po valandos vertėjos keitėsi, nes net valanda nepertraukiamo vertimo yra labai didelis krūvis. Dar dvi vertėjos sėdėjo salėje ir atliko suflerio vaidmenį.

Kauno apskrities gestų kalbos vertėjų centro (KAGKVC) direktorė Ramunė Leonavičienė pasakojo, kad vertėjos pusantro mėnesio stropiai ruošėsi spektakliui, nes tai buvo išskirtinis, meninis vertimas ir nebuvo galima išversti tiesiog paprastai. Anot jos, tai buvo didelis iššūkis, nes Lietuvoje niekas nerengia gestų vertėjų meniniam vertimui. „Vertėjai atmintinai išmoko visą tekstą, kad suspėtų perteikti aktorių žodžius, nes kartais buvo kalbama labai greitai. Vertėjams labai sunku ir dėl to, kad tai, kas lietuvių kalba pasakoma 3 žodžiais, gestų kalba parodoma 5–6 gestais.“

Teatro kultūrinės veiklos ir turizmo vadybos skyriaus vadovė A. Burovienė teigia, kad džiaugiasi spektaklį vertusių merginų darbu. „Jei mūsų aktorius susirgtų, jos galėtų jį pakeisti, nes žino visą scenarijų, puikiai perteikia scenas ir gestais, ir mimika.“ Ruošiantis spektakliui reikėjo surasti vertėjui tinkamą vietą, kad jis matytųsi iš visų pusių ir būtų apšviestos ne tik rankos, bet ir veidas. Be to, reikėjo pasirūpinti, kad ant veido nekristų šešėliai, nes mimika galima perduoti ne mažiau informacijos nei rankomis. Kauno kurčiųjų jaunimo organizacijos pirmininkas Mykolas Balaišis pasakoja, kad buvo nepatogu,nes: „vertėjai buvo per toli nuo aktorių, reikėjo stebėti arba aktorius, arba vertėjus. Jeigu žiūri į vertėjus – nematai veiksmo, ir atvirkščiai.“

Tiesa, M.Balaišiui patiko, kad buvo rodomi titrai (metai, metų laikai). „Galbūt buvo galima viską titruoti, tada būtume matę ir vaizdą, ir titrus. Bet tai tik mintys ateičiai.“ NKDT kultūrinės veiklos ir turizmo vadybos skyriaus vadovė  A.Burovienė sako, kad šiuo metu visi jaučia, kad tai, ką padarė – tik pirmieji žingsniai ir yra kur tobulėti. Teatro atstovė sutinka su išsakyta kritika ir teigia, kad vėlesni spektakliai bus geresni. „Pirmas blynas kiek prisvilo. Reikėjo taip susodinti žiūrovus, kad jie gerai matytų ir aktorius, ir vertėjus. Pasirinkome ne patį geriausią variantą, tačiau kitą kartą jau žinosime, kaip spręsti šią problemą.“

KAGKVC direktorė R.Leonavičienė sako, kad tokios iniciatyvos sveikintinos ir jų turėtų būti daugiau. „Labai svarbu parodyti, kad gebame būti visi kartu. Kurčiųjų bendruomenė yra pakankamai uždara dėl to, kad masiniai renginiai jiems beveik nepritaikyti ir jie pripratę renginius organizuoti patys sau. Reikia stengtis, kad būtų mažiau atskirties tarp kurčiųjų ir girdinčiųjų. Kad girdintys nebijotų bendrauti su kurčiaisiais, kad žinotų kaip tai daryti.“

Teatro atstovė tikina, kad šiuo spektakliu viskas nesibaigs. „Tikriausiai rinksimės kitą spektaklį, nes nėra didelio poreikio kartoti tą patį. Gal parinksime lengvesnio žanro kūrinį. O kai jau turėsime pakankamai patirties, manau, tikrai surengsime spektaklį ir didžiojoje scenoje.“

lrytas.lt informacija

Gestų kalbos vartotojų (asmenų su klausos negalia) dėmesiui!

Anketos pildymo laikotarpis pratęstas iki kovo 1 d.

Neįgaliųjų reikalų departamentas prie Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos pavedimu vykdo anoniminę anketinę apklausą.

Maloniai prašome asmenų su klausos negalia, kurie naudojasi gestų kalbos vertimo paslaugomis ir asmenų, kuriems yra svarbi gestų kalba prieinama pagalba nelaimės atveju, užpildyti šią anketą www.manoapklausa.lt/apklausa/751818841/, pažymint langelius su reikiamu atsakymu. Anketos gale spauskite mygtuką "Tęsti", ir Jūsų apklausa bus baigta.

Anketas galima pildyti iki 2016 m. kovo 1 d.

Atsakant į dalį klausimų, prie kurių yra žyma “keli galimi atsakymai” bus galima pažymėti kelis Jums tinkamus atsakymų variantus.  Garantuojame Jūsų pateiktos informacijos konfidencialumą ir anonimiškumą. Anketa anoniminė. Iš vieno kompiuterio anketą galimą bus pildyti vieną kartą.

Apklausa vykdoma siekiant išanalizuoti ir įvertinti: 5 apskričių gestų kalbos vertėjų centrų teikiamų paslaugų prieinamumą,  poreikį organizuoti visą parą prieinamą vertimą ypatingais atvejais bei išgryninti kurčiųjų bendruomenės poreikius ir lūkesčius gestų kalbos vertimo paslaugų organizavimui.

Jūsų patogumui galite pasinaudoti anketos klausimų bei atsakymų variantų vertimu į gestų kalbą, galite pasirinkti vieną iš būdų:

I būdas: paspaudę šią nuorodą [ANKETOS KLAUSIMŲ VERTIMAS] pamatysite visų klausimų vertimo į gestų kalbą vaizdo klipus.

II būdas: atsiusiuskite ar atidarykite tiesiogiai pristatymą MS Powerpoint programa pagal šią instrukciją:

  1. Atidarykite pristatymą paspaudus čia:  apklausos anketos klausimų paaiškinimas gestų kalba , jei atsiranda tekstas „Enable editing“ ar kitas kompiuterio saugos pranešimas, patvirtinkite šio dokumento patikimumą;
  2. Paleiskite demonstraciją (F5 mygtukas);
  3. Kiekviename pristatymo lape paspaudus ant juodo laukelio pasileis vertimo gestais vaizdas.

Iškilus klausimams ar neaiškumams, prašome kreiptis į Mariją Oleškevičienę, This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. ,  tel. 8 5 2394424.

Artėjant gražiausioms metų šventėms - Šv. Kalėdoms bei Naujiesiems metams - Kauno apskrities policija primena Jums saugoti savo turtą. Trumpame filmuke pateikiami svarbiausi prevenciniai patarimai, kaip saugiai palikti namus išvykstant atostogų ar iškeliaujant į darbą, kaip saugoti savo asmeninius daiktus. Būkite saugūs šventiniu laikotarpiu!

Triukšmas aplinkoje, garsi muzika ar tylūs šnabždesiai – mums įprasti garsai. Tačiau tiems, kurie gyvena tyloje, girdėti šiuos garsus – svajonė. Žmonės, jungiantys tuos, kurie girdi, ir turinčius klausos negalią, – gestų kalbos vertėjai. Profesijos rubrikoje pristatome kurčiųjų pagalbininkę, Kauno apskrities gestų kalbos vertėjų centro darbuotoją, jonavietę Niją Vareikienę.

Nulėmė žinia

Apie gestų kalbos vertėjos darbą moteris svajojo nuo paauglystės. „Žinojau, kad noriu dirbti išskirtinį darbą – padėti žmonėms su negalia lengviau integruotis į visuomenę. Sužinojusi, kad galima išmokti gestų kalbos, iš karto supratau, kad yra būtent tai, ko aš noriu. Beje, jau būdama 14-os metų, sužinojau, kad ir pati turiu problemų dėl klausos. Surdologai prognozavo, kad ateityje, būdama brandaus amžiaus, viena ausimi galiu visiškai negirdėti. Tuomet galutinai nusprendžiau, kad lietuvių gestų kalbos vertėja – man labai tinkamas darbas visomis prasmėmis“, – teigė N. Vareikienė.
    Jonavietė vertėjauja beveik trejus metus. Lietuvoje šios profesijos galima išmokti Vilniaus kolegijoje. Mokslai trunka trejus metus. Vytauto Didžiojo universitete taip pat yra pasirenkamasis gestų kalbos dalykas, tačiau jį išklausę studentai vertėjo kvalifikacijos negali gauti.

Mokosi visą gyvenimą  


    Pasak specialistės, gestų kalba yra kintanti ir gyva. Jos iš vadovėlių neišmoksi. Be to, mokymasis trunka vos ne visą gyvenimą. Net ir įgiję reikalingą kvalifikaciją, vertėjai visada yra mokomi kurčiųjų. Taip pat yra specialūs kvalifikacijos tobulinimosi kursai. Juos rengia Vilniuje esantis Surdologijos centras.
    „Iš pradžių buvo labai sunku pirštus išmiklinti, ištreniruoti, kad jie išsilenktų būtent taip, kaip reikia vienam ar kitam gestui. Nelengva vienu metu priversti dirbti visą kūną visiškai skirtingus darbus. Reikia apgalvoti, kokį gestą panaudoti, kad mintis būtų išreikšta būtent taip, kaip norima ją pasakyti: ar taisyklingai tą gestą parodei, ar gera jo kryptis, vieta erdvėje. Reikia įsiklausyti ir taisyklingai sudėlioti sakinį, naudojant specialią gestų kalbos gramatiką. Savo kūnu ir veidu turi parodyti, ar pašnekovas ramiai kalba, ar jis pyksta, ar juokiasi. Taip pat perteikti klausimą, šaukinį, kreipinį ar tiesiog sakinio pabaigą. O sunkiausia išmanyti visas gyvenimo sritis. Jei nežinosime, kaip tam tikri veiksmai ar daiktai atrodo, mes tiksliai negalėsime išversti. Pavyzdžiui, norint kažką išversti apie mašinų remontą, kokią nors biologijos ar kompiuterinio programavimo paskaitą, privalu išmanyti tas sritis“, – pasakojo gestų kalbos vertėja.

Visą straipsnį galite skaityti Jonavos rajono laikraštyje Naujienos.

 

KAGKVC

 

 

Valstybės biudžetinė įstaiga
Kauno apskrities
Gestų kalbos vertėjų centras
Duomenys yra kaupiami ir saugomi Juridinių asmenų registre
Kodas 188788380
J. Gruodžio g. 31,
LT-44289 Kaunas
Tel./Faks. (8-37) 260276
Mob. tel. +37069937212
 
Išankstiniai vertimo užsakymai priimami ir teikiami:
Kaune:
Skype programa: vertimaigestaiskaunas
vaizdo skambučiais (3G):
+370 693 33336
telefonu (SMS): +37069937212
 
Užsakymai vykdomi:
I - IV nuo 8:00 iki 20:00 val.
V nuo 8:00 iki 18:45 val.
Pietų pertrauka nuo 12:00 iki 12:45 val.
 
Marijampolėje:
Vytauto g. 19, LT-68300
Skype programa: vertimaigestaismarijampole
Telefonu (SMS): +37062041060
 
Užsakymai vykdomi:
I - IV nuo 8:00 iki 17:00 val.
V nuo 8:00 iki 15:45 val.
Pietų pertrauka nuo 12:00 iki 12:45 val.